Санкт-Петербург, м. Пл. Восстания,
ул. Гончарная, дом 13

+7 (812) 458-53-53

+7 (921) 771-65-11

[email protected]

Обучение русскому языку для иностранцев


Основные подходы и методы обучения русскому языку как иностранному - Русский дом в Зауралье

Кыштымова Т.В., Максимовских А.Г.

ФГБОУ ВО «Шадриснкий государственный

педагогический университет», г. Шадринск

Интерес к изучению иностранного языка существовал всегда. Это было связано, в первую очередь, с завоеванием чужих земель, а во вторую, с заключением торгово- рыночных отношений. Сегодня необходимость изучения русского языка особенно возросла для иностранных граждан, поскольку им необходимо для проживания в России сдать экзамен по русскому языку, истории и законодательству.

Русский язык как иностранный (РКИ) – это раздел лингводидактики, который занимается рассмотрением русского языка с целью выявления основных методик, методов, технологий для его описания и для обучения других носителей языка, причем не русских. Предметная область РКИ тесно связана с целым рядом научных дисциплин: общее, сопоставительное, структурное и прикладное языкознание (лингвистика), психология обучения и деятельности, педагогика, культурология и лингвокультурология, этнопсихология, история России и всеобщая история, мировая художественная культура. Говоря о русском как иностранном, часто имеют в виду филологическую (лингводидактическую, лингвометодическую) специализацию и методологию обучения русскому языку иностранцев.

Сегодня педагоги отличают преподавание русского языка как иностранного от преподавания русского языка как неродного. Говоря о русском языке как иностранном, часто имеют в виду методологию обучения данного языка иностранным гражданам. Системное описание русского языка с целью его преподавания студентам-иностранцам составляет отдельную отрасль педагогической грамматики.

На сегодняшний день преподавание русского языка иностранным студентам в нашей стране происходит, в первую очередь, на русском же языке с помощью прямых (беспереводных) коммуникативных методов в группах с разными родными языками.

Основная цель современной лингводидактики – обратить внимание специалистов, лингвистов, методистов, преподавателей русского языка как иностранного на важность психолого-педагогических и лингвистических подходов, которые способствуют более быстрому, глубокому и успешному освоению языка. При этом составляющими будут личностно-деятельностный характер овладения языком, уровневая структура языковой личности, взаимосвязь языковых и мыслительных процессов, учет типологических особенностей мышления и выявление индивидуальных способностей к овладению языком в целом.

История преподавания РКИ в России насчитывает более одного века. Периоды развития методики преподавания РКИ показывают изменения, которые происходят в общественно-политической и социально-экономической жизни нашей страны. Они влияют на процессы воспитания, образования и обучения.

Учеными-лингвистами в течение многих лет создавалась методика преподавания русского как иностранного.

В вузах обучение русскому как иностранному в основном строится на следующих подходах:

  1. Когнитивный. Он предполагает опираться в обучении на сознательность учащихся, учитывать различные когнитивные стили, характерные для определенной учебной группы. С точки зрения этого подхода студент является одновременно объектом и участником процесса обучения. Когнитивный подход основывается на трёх положениях:

    • обучение языку не должно строиться только на восприятии и зазубривании, студентов следует обучать в процессе познания изучаемых явлений;

    • необходимо учитывать индивидуальные особенности, интересы учащихся;

    • процесс обучения носит личностный и социально обусловленный характер, поэтому студенты и педагоги должны вовлекаться в процесс взаимопонимания и сотрудничества.

  2. Коммуникативный. Он предполагает в качестве главной цели обучения овладение языком как средством общения. Для обозначения конечной цели обучения используется термин «коммуникативная компетенция». Под ним понимается способность осуществлять общение посредством языка. Основными чертами коммуникативного подхода являются: речевая направленность процесса обучения; функциональность в отборе и организации материала; ситуативность; использование аутентичных материалов; использование коммуникативных заданий; индивидуализация процесса обучения с учетом потребностей учащихся.

  3. Личностно-деятельностный. Он учитывает индивидуальные особенности студентов и признаёт то обстоятельство, что у каждого иностранного учащегося есть тот или иной преобладающий способ осуществления деятельности по изучению языка, характерный только для него. Такое обучение предполагает: достаточную самостоятельность учащихся; опору на имеющиеся знания учащихся в различных областях и их использование в ходе занятий; учет социокультурных особенностей студентов и их образа жизни; учет эмоционального состояния учащихся и их морально-этических и нравственных ценностей; формирование учебных умений в соответствии с учебными стратегиями, увеличение самостоятельной работы.

Необходимо правильно сочетать данные подходы в обучении русскому языку как иностранному, а многообразие методов обучения позволит максимально развить навыки, необходимые для владения языком как средством общения, что является залогом успешного обучения студента-иностранца в вузе.

Рассмотрим основные методы обучения русскому языку как иностранному:

  1. Грамматико-переводной. Данный метод преобладал долгое время и опирался на восприятии языка как системы. Широкое распространение он получил в Европе и с XIX века стал использоваться при обучении современным языкам. Цель такого метода – овладение грамматикой. Большое внимание уделялось письменным текстам, так как считалось, что именно письменная речь подлинно отражает изучаемый язык. Устная речь (аудирование и говорение) использовалась только как средство обучения. Грамматико- переводной метод не ставил приоритетной задачей изучение языка как средство общения. Вся грамматика языка постигалась на основе дедуктивного подхода с использованием правил и переводных упражнений. Принцип опоры на родной язык в данном методе является ведущим, он позволяет сопоставлять, сравнивать языковые явления разных языков.

  2. Аудиовизуальный. В XXI веке в связи с развитием современных технологий в учебном процессе стали широко использоваться аудио- и видеозаписи, дистанционное обучение, компьютерные программы. Информационные технологии обогащают учебный процесс во многих областях знания, в самых различных условиях обучения и на всех его уровнях. В полной мере это относится к преподаванию иностранных языков за рубежом, где непосредственный контакт с изучаемым языком ограничен. Данный метод предполагает обучение языку при помощи погружения в языковую среду при помощи технических средств обучения (видео-, аудиоматериалы). Студенты разыгрывают услышанную/увиденную ситуацию, составляют аналогичную, записывают опорные слова. Выбор материала зависит от разбираемой тематики. При этом главная роль здесь отводится преподавателю. Аудиовизуальный метод знакомит обучающихся с культурой страны изучаемого языка. Это способствует хорошему усвоению знаний о повседневной культуре, обычаях, нравах. В своей исследовательской практике языковеды давно признали необходимость международных связей, а также прямого доступа к актуальной информации о культуре и традициях изучаемого языка и используют информационные технологии очень широко. Преимуществом дистанционной формы является возможность организации самостоятельной работы студентов в удобное для них время с помощью специальных программ и контакта с педагогом по телефону, скайпу или электронной почте.

  1. Аудиолингвальный. Многими специалистами отмечается как самый действенный метод обучения. Он развивает два основных навыка – говорение и слушание. Использование данного метода облегчает процесс освоения иностранного языка, обеспечивая четкость, логичность, целостность в обучении языковым навыкам. При этом обучение языку происходит естественным путем: сначала слушаем слова, предложения, понимаем их и только потом произносим, составляя предложения и сложные синтаксические целые.

  2. Сознательно-практический. Является ведущим методом в вузовском обучении. Термин советского психолога и методиста Б.В. Беляева. При сознательно-практическом методе учитываются все особенности родного языка обучающегося. Предложение является минимальной речевой единицей языка, а значит, единицей общения. Осознание языковых фактов осуществляется по мере усвоения способов их применения в речевом общении. Концепция метода основывается на выдающихся идеях Л.В Щербы:

-цели обучения – практическая, общеобразовательная, воспитательная, развивающая;

— объекты обучения – язык, речь, речевая деятельность.

  1. Коммуникативный. Данный метод основывается не на правильности языковых структур (при этом аспект также остается одним из главных), а на взаимодействии участников в процессе общения; уяснении и достижении общей коммуникативной цели; попытках объяснить и выразить вещи различными вариантами; расширении компетенции одного участника коммуникации за счет общения с другими собеседниками. Целью данного метода является развитие у студентов умений решать коммуникативные задачи средствами иностранного языка, свободно общаться с его носителями. Таким образом, язык усваивается во время естественного общения, организатором и участником которого является преподаватель. При этом студент выполняет роль субъекта этого общения и постоянно должен действовать в зависимости от ситуации разыгрываемого диалога.

  2. Метод активизации возможностей личности и коллектива. Термин Г.А. Китайгородской. В основу данного метода легли следующие положения: создание коллективного взаимодействия, раскрытие творческого потенциала личности обучаемого, использование различных источников восприятия, в том числе и сферы бессознательного. В ходе занятий происходит обмен личностно значимой для учащихся информацией, и создаются условия для реализации возможностей каждого студента. При этом информация необязательно должна быть только учебной. В этом состоит отличие личностного общения от обучающего, широко используемого в других методах.

Проанализировав методические и учебные пособия по русскому языку как иностранному, можно сделать вывод, что методика преподавания иностранных языков – это научно-практическая дисциплина, находящаяся в постоянном развитии и стремящаяся отвечать требованиям времени. Это отражается как в учебниках, так и в учебном процессе преподавания иностранных языков, в том числе русского как иностранного. Такими требованиями в наше время являются глубинное изучение языка не только с целью общения, но и с целью обучения восприятию и пониманию языковой картины мира народа, говорящего на изучаемом языке. Иностранные студенты изучают не только сам язык, но данные о культуре, обычаях, традициях страны определенного языка. Эти знания помогают убрать синдром «культурологического шока», помогают избежать неудач в общении, каких-то комических ситуаций. Трудный в изучении русский язык и акцент, с которым говорят наши соотечественники на английском языке, также являются предметом для шуток и пародий в мире. Например, американский юморист Дэн Соудер сделал пародию на русский акцент, признавшись, что это помогает ему выживать в Нью-Йорке: «Я уже шесть лет здесь живу и постоянно дико боюсь, что меня ограбят, – рассказал комик на одном из выступлений. – Я борюсь со своим страхом с помощью одной хитрости и использую ее каждый раз, если мне кажется, что кто-то сейчас может меня избить или ограбить. Я изображаю русский акцент! Работает гениально!» Далее Соудер показывает, как он с помощью акцента отпугивает двух афроамериканцев, и продолжает откровенничать: «Из всех белых русские самые пугающие. Они заслужили это! Я их так боюсь, что гарантирую: если вдруг потеряюсь, я никогда не спрошу у русского дорогу» [6].

  1. Власова, Н.С. Методика преподавания РКИ детям. Учебник для преподавателей русского языка в нерусскоязычной среде / Н.С. Власова. – М.: Наука, 2014. – 178 с.

  2. Пассов, Е. И. Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем [Текст] / Е.И. Пассов. – СПб.: Златоуст, 2009. – 124 с.

  3. Федотова, Н. Л. Методика преподавания русского языка как иностранного (практический курс) / Н.Л. Федотова. – СПб.: Златоуст, 2013. – 192 с.

  4. Шибко, Н. Л. Общие вопросы методики преподавания русского языка как иностранного / Н.Л. Шибко. – СПб.: Златоуст, 2014. – 336 с.

  5. Как иностранцы шутят про Россию и русских [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://stockinfocus.ru/2016/03/25/kak-inostrancy-shutyat-pro-rossiyu-i-russkix/ . – 25.08.2016.

rki.shspu.ru

Как я учила мужа иностранца русскому языку

katya_timofeeva  «Гулять с собаком», «жует свой орбит без сахаром», «Что такое офигенно?!» ,– если вы слышали подобные высказывания чаще, чем раз в день, значит вы имели дело с обучением иностранца русскому языку.  Дело это непростое, но благородное: приходится иногда считать про себя до пяти, представлять, как теплые волны приятно накатывают на берег, успокаиваться и продолжать обучение, сознавая, что когда-то всё это кончится и принесет свои плоды.  Через «все круги» русского языка однажды пришлось пройти испанцу, связавшему жизнь с моей хорошей, но уже зарубежной подругой Катей.  Вот ее история:  Я приехала в Барселону еще 4 года назад. Тогда же мы с моим любимым мужем-каталонцем сыграли пышную свадьбу, после которой настоящей неожиданностью для меня оказался местный диалект «каталан», не имеющий ничего общего с испанским языком, который я изучала в университете около 4-х лет. За два года специальных занятий я выучила и каталонский, что позволило мне разговаривать с семьей супруга и местными, как «своя».  С моими же русскими родственниками муж практически не общался, так как три слова на английском и «язык жестов» дико утомлял и тех, и других. «Непорядок, - думала я, - где справедливость?»  Именно так я решила начать обучение мужа великому и могучему русскому языку и заодно осуществить мои детские девчачьи амбиции стать учительницей. Я серьезно подошла к вопросу, перелопатив кучу информации на тему, которую смогла найти в интернете, купила специальную книжку-учебник, и мы приступили к делу. И сразу же обнаружили, что русский язык весьма сложен для преподавания иностранцу, тем более, что в моем случае представления о преподавании заключались в выставлении «двоек» в дневник каллиграфическим почерком (как Марья Васильевна, учительница русского у меня в школе).  За полгода занятий два раза в неделю по часу мы с горем пополам разучили основные глаголы типа «хочу», «иду», «кушать» и т.п., научились их спрягать (этим достижением я особенно горжусь!), научились читать, правда, буквы «щ», «з» и «ы» - до сих пор даются мужу со скрипом, дико устали от этих самых занятий два раза в неделю по часу и решили, что академический путь не для нас. Поэтому «концепция поменялась» (с), мы перешли на путь практический.  С тех пор, во всех наших поездках на машине - вместо радио включались диски с русской попсой. Почему именно с попсой? Да потому что, как правило, тексты в таких песнях незамысловатые и несложные, запоминаются легко, одни и те же слова повторяются в данном случае с радующей частотой. Очень скоро появились первые результаты: муж начал подпевать исполнителям, правда, еще не понимая, что именно он поет. Постепенно - понимание и осознавание приходило, и мои поездки превратились в ад! Меня непрерывно дергали и выясняли: а что это значит «никому не отдам», «отпусти меня», «единственная моя»? А почему вот тут поется «любишь», а не «любит»? А как будет вот то же самое, только в женском роде? А в мужском? А в среднем? Ах, в среднем про себя люди не поют? А если бы пели, то как бы было? На мои просьбы «оставить меня сегодня немножечко в покое» я получала: «Ты что? Не хочешь мне помогать учить русский??». Да хочу, хочу!  Наградой за мои страдания стало торжественное исполнение мужем припева песни Валерии «Часики» на Новом году в Москве для моих родителей:Девочкой своею ты меня назови,А потом обними, а потом обмани,А маленькие часики смеются: тик-так,

Ни о чем не жалей и люби просто так.

  Бурные аплодисменты. Но это было потом. А пока мы продолжали обучаться.Обучение «приятным» словам  Я просто рассказывала мужу о себе и очень скоро он начал отчитываться перед моими русскими друзьями и знакомыми: «Катя красивая, добрая, умная, стройная, хорошая» - и далее по списку. Очень быстро (вероятно, от моих частых проверок – не забыл ли, часом!) также выучились слова: богиня, королева, принцесса, дорогая, любимая.  Дальше мы стали внедрять превосходную форму прилагательных: самая красивая, самая добрая и читай выше.  Надо сказать, что к тому времени, муж уже очень хорошо освоился в родах существительных и прилагательных и спряжениях глаголов. С падежами проблем было больше. Испанцу, как, я думаю, и любому другому европейцу, было очень трудно понять, почему можно сказать «кофе с сахаром», но нельзя – «кофе без сахаром». Одна подруга рассказала мне как-то, что ее тоже изучающий русский язык муж довольно долгое время не мог привыкнуть к нашим падежам и ходил «гулять с собаком». Но это все ерунда! На самом деле, скажет ваш муж «без сахара» или «без сахаром» - вы все равно его поймете!Русским гораздо проще выучить испанский, чем испанцам – русский, я поняла, что не нужно стремиться научить его говорить правильно, нужно просто научить его говорить. Грамматика русского языка очень сложна и если стремиться к абсолютно правильному употреблению ее правил в разговорной речи – все забуксует, а муж, испугавшись сложностей и отсутствия результатов, передумает изучать язык вообще. Так что на завтрак мы пили чай «без сахаром», а язык учить продолжали.Кстати, сейчас мой муж в падежах разбирается получше, по крайней мере «с маслом»-«без масла» - это у нас от зубов отскакивает. В процессе продолжения изучения обнаружился еще один побочный эффект: когда мы приезжали в Москву в гости к родителям и ходили гулять, муж с непосредственностью ребенка шагая рядом со мной по улице, вслух громко читал все вывески, таблички и надписи, которые попадались ему на пути. И осведомлялся, правильно ли он прочитал и произнес звуки. Особенно он любил «почитать» карту станций метро в вагоне. Метро, кстати, очень веселое место, мы часто на нем ездили с одного конца Москвы на другой, и муж выучил названия практически всех станций по пути нашего следования. И не только названия станций. Он до сих пор очень любит попугать меня, гробовым голосом ни с того, ни с сего сообщая: «Осторожно. Двери закрываются. Следующая станция....» такая-то, какая придет в голову. Это тоже наш самый «древний» перл наряду с «Часиками».

Осторожно, ругательства!

Теперь хочу сделать лирическое отступление. Есть какой-то анекдот, смысла которого я не помню, но там была такая мысль: если купить попугая, который жил в чьей-то семье, то можно составить мнение об этой семье. Естественно, речь идет о говорящем попугае. К чему я это? А к тому, что, к своему стыду должна признать, что очень быстро научила мужа многим известным мне ругательным словам. Очень весело слышать, как он их произносит со своим детским акцентом (кстати, я до сих пор не могу понять, почему он говорит ну абсолютно как ребенок, который учится говорить??), не особенно четко представляя себе их смысл. Весело и смешно было ровно до того момента, когда известные всем русские ругательные слова были торжественно произнесены мужем в присутствии моих родителей. Спасибо, что не в присутствии бабушки и дедушки. Конечно, в ответ на вопрос «Кто его этому научил?» пришлось сделать круглые глаза и заявить, что «Ах, Боже мой, действительно, кто же?»Но вывод на будущее я сделала. Хотя было поздно. Потому что мой папа решил, что зять уже довольно хорошо владеет русским, чтобы он мог начать помогать ему перейти на другой уровень. В понимании моего папы «другой уровень» означало научить моего мужа всяким «мужским» словечкам. Так в лексиконе моего любимого появилось слово «отстань» и слово «жеееееенщины», произносимое обязательно пренебрежительным тоном с сопровождающим закатыванием глаз под лоб.Как писалось выше, буква «щ» дается нам с трудом до сих пор, так что на самом деле, это звучит так: «жеееееенсины», но все равно обидно.

  Апофеозом стало ознакомление мужа с классикой русской литературы и кинематографа, а именно – с цитатой из книги и, соответственно, фильма «Собачье сердце»: «Отлезь, гнида!» Нетрудно догадаться, что в этом случае учителем также выступил мой папа. Мужем эта фраза исполняется на бис с особенным удовольствием. «Жеееееенсины» возмущены.

Трудности перевода

  В один прекрасный день все-таки наступил момент, когда муж ощутил в себе силы общаться с моими родственниками и друзьями напрямую. Удивительно (хотя почему удивительно, мы же так старались!), но его понимали, да и он понимал. Правда, сначала возникла проблема неосознания людьми того, что перед ними – не русский человек, а иностранец, пытающийся говорить на русском. С ним говорили абсолютно так, как с любым другим русским человеком. Например, моя бабушка. На радостный вопрос мужа: «Как дела?», ответ был такой: «Да вот... поясница что-то ноет, погода никак не разгуляется, а вы-то как поживаете?» Муж не понимал ничего. Мне приходилось объяснять бабушке, что нужно было сказать все то же самое, но – четко и ясно: «Спина - болит, погода - плохая, а у вас как дела?» Когда люди схватывают эту идею, дела идут гораздо лучше. Очень важно иметь в виду, что им придется помочь человеку (моему мужу) понять себя (бабушку и всех остальных).Иногда он вставляет их не туда  Со временем, муж привык и к глаголу «поживать», частенько «жалуется» на меня по телефону моей маме: «Ты видишь, как я поживаю?». Выучил некоторые наши фразеологические обороты типа «как по маслу», применяет их по поводу и без повода. «Кушать хочешь?» - «Как по маслу!». Очень правдоподобно вздыхает периодически: «Госссподи...», иногда возмущается: «Ёклмн!» Самое главное – он может общаться с нашими русскими родственниками и друзьями, даже по телефону, особенно это важно и ценно в случае, когда люди не говорят по-английски.

  Муж даже скачал из интернета и прочитал рассказы Чехова! Хотелось бы, конечно, ничего больше к этому не добавлять, но все-таки добавлю: не на русском, а на испанском. Сделал попытку прочитать «Войну и мир» на том же испанском. Ага, конечно, я-то не осилила ее целиком в свое время. Зато мы вместе смотрели нежно любимый мной фильм «Девчата» и мультик «Ежик в тумане». С переводом приходилось, конечно же, помогать, но только помогать, а не переводить все подряд!

Заключение

Сейчас мой муж довольно уверенно говорит по-русски, обратите внимание, я сказала «уверенно», а не «хорошо». И я этому рада. Я радуюсь, когда мы разговариваем с кем-то по-русски в присутствии мужа, я делаю попытку перевести ему - о чем идет речь, а он говорит: «Не надо, я понял!» - как в «Юноне и Авось», спектакле, запись которого, кстати, мы тоже посмотрели вместе. Я радуюсь, когда он выхватывает у меня трубку, когда я разговариваю с родителями, и говорит маме: «Тёща, тёща, ты видишь, как я поживаю??» Я даже радуюсь, когда он в очередной раз цитирует мне «Собачье сердце»! Хотя и сильно ругаюсь.

  Теперь дома я никогда не говорю по-испански те слова или фразы, которые я точно знаю, что он может понять по-русски. В бытово-кухонных-кулинарных темах русский у нас даже преобладает над испанским. Я с гордостью могу сказать, что с мужем мы говорим по-испански и ПО-РУССКИ. Это действительно так! Недавно он менял работу, рассылал свои резюме, и я с удивлением обнаружила, что в графе «Знания языков» он пишет: русский – начальный уровень. Наверное, пора нам переходить на уровень продвинутый?

ru-open.livejournal.com

Как начать свой бизнес по обучению иностранцев русскому языку, репетитор русского по Skype с нуля, с чего начать и сколько можно заработать

Многие иностранцы хотят посетить Россию, кто-то отправляется в экскурсионный тур по СНГ, другие хотят ближе узнать культуру и наладить деловые отношения. Некоторым просто нужна практика языка. Наши цены привлекают многих, особенно если идет речь об обучении.

Существует 4 способа начать обучать других русскому языку, однако от степени вашего участия прибыль от репетиторства будет меняться.

  • Первый. Вы лично находите ученика, минимум, что для этого потребуется — знание английского на разговорном уровне, в некоторых случаях китайского языка.
  • Второй. Можно воспользоваться бесплатными приложениями наподобие HelloTalk, Tandem, Speaky. Используя такой вариант будет сложно найти клиента, согласившегося на платное обучение. Есть и профессиональные, платные варианты, работать в них можно только досконально зная язык, на котором говорит ученик.
  • Третьи. Запись лекций на закрытый YouTube канал. Это наиболее простой способ, если вы знаете английский. Необходимо разработать обучающую программу, за основу можно взять любую из существующих, доработав ее.
  • Четвертый. Создание своего call center для организации работы учителей.

Некоторые приобретают курсы по которым самостоятельно стараются выучить язык. Но такой подход весьма сложный. Потребуется достаточно большое количество времени, чтобы хотя бы на минимальном уровне понимать о чем говорят другие и самому объяснить что-то. Поэтому все чаще делают выбор в пользу реального общения. С учетом развития интернета, данная задача упростилась в разы. Учитель русского языка для иностранцев по скайпу – современный метод, позволяющий овладеть языком у себя дома или офисе. Что активно используют все, кто готов учиться и главное — платить за это.

Возможности для репетитора русского языка, заработок онлайн

Если сравнить названный метод обучения с аналогичным, только в режиме офлайн, то принципиальных отличий нет. Основная разница двух способов изучения языка заключается в расстоянии. Другими словами, ученик или лично приходит к учителю, либо занятия проводятся удаленно.

Такой подход позволяет осуществлять обучение заинтересованных иностранных граждан, лиц, проживающих на значительном расстоянии от репетитора. Ранее, чтобы выучить русский язык, необходимо было искать его носителя и переплачивать, на чем обычно и экономят, выбирая обучение по скайп.

Обратная сторона вопроса — если вы говорите на английском, вы можете организовать курсы английского разговорного языка по скайпу для русскоязычных учеников. Это еще один способ заработать. Что касается обычных репетиторов, то и у них возникали те же проблемы, только с поиском учеников. В большинстве, преподаватели занимаются подготовкой учеников средних школ, помогают подтянуть знания при поступлении в высшие учебные заведения и т.д.

Пошаговый план — с чего начать бизнес, что нужно знать и как зарабатывать на обучении по скайпу

Минимум, помимо языка нужно владеть офисными программами. Лучше всего для обучения использовать ноутбук, это наиболее стабильный вариант для работы в онлайне. Для более профессионального уровня преподавательской деятельности с большим чеком понадобится Mac.

Далее следует языковой вопрос, даже идеального владения русским языком недостаточно, чтобы иметь возможность в полном объеме обеспечивать подготовку. Необходимо будет и практиковаться, говорить на английском или китайском для отработки языка.

Следуйте трендам, для работы в онлайне нужно быть в курсе основных событий в выбранном вами направлении. Это может быть классический язык или одно из профессиональных направлений. Если в арсенале учителя есть все вышеперечисленное, то его услуги, как репетитора, будут всегда востребованы среди иностранцев, желающих выучить русский язык.

Методики и методическое обеспечение

Преподаватель, причем не имеет значение занимается он репетиторством в офлайн или онлайн режиме, для каждого ученика выбирает индивидуальный метод изучения языка. Все начинается с уточнения уровня владения русским и для каких целей иностранный гражданин решил овладеть им.

Например, если клиент собирается работать на территории РФ, то при изучении основной упор будет делаться на деловой стиль общения, получение навыков ведения деловой переписки и т.д.

В то же время, если иностранец хочет поступить в один из ВУЗов РФ, то потребуется глубокое изучение языка. Обычной лексикой здесь можно обойтись не всегда. Мало понимать слова, потребуется выучить и определенные термины, специфику того направления деятельности, изучением которой человек будет заниматься в учебном заведении.

Для обычных туристов такой необходимости нет. Им достаточно выучить основы разговорного языка, а также некоторые факты из культуры страны. Именно таких клиентов будет больше всего.

Сколько можно заработать учителем русского языка по Skype для иностранцев

Главное в этом бизнесе — стоимость обучения в $. Если использовать доступные для иностранцев цены, как правило это максимальный уровень для репетитора в Москве, то можно неплохо зарабатывать.

Сразу же нужно отметить, что внушительных затрат на открытие бизнеса не потребуется. Все что необходимо, это иметь доступ к сети интернет и гарнитуру для связи. В каждом конкретном случае преподаватель самостоятельно называет цену. Например, стоимость 1 часа занятия в РФ составляет 500 рублей. В то же время для иностранцев можно указать цену 26$ — 1500 рублей. Согласитесь, получить урок у специалиста, по цене кофе и чизкейка в кафе, весьма привлекательная возможность.

Но и здесь необходимо принимать во внимание для каких целей иностранец хочет изучить русский язык. Если необходимо получить базовые знания, то стоимость будет одна. В то же время, для глубокого изучения, тем более, если оно связано с пониманием специализированных терминов, цена будет значительно выше. Но в любом случае не нужно изначально завышать цену. Первый урок лучше всего сделать бесплатным, чтобы завлечь клиента. Общий месячный доход на репетиторстве будет напрямую зависеть от стоимости и количества учеников. Если обучать двух иностранцев и при этом цена одного урока составляет 1500 рублей при 3-х разовых занятиях в неделю, то месячный доход будет от 36 000 рублей.

Где искать учеников

Для начала необходимо определиться с тем, кого именно репетитор собирается обучать и для каких целей. Самый простой старт для вашего бизнеса — форумы, самый известный reddit, кроме него существуют сотни англоязычных ресурсов.

«Кто является потенциальным учеником. Студенты, предприниматели, туристы. Три наиболее распространенные целевые группы»

Заняться поиском иностранцев для изучения русского языка можно путем подачи объявления на различных площадках. Некоторые из них предоставляют свои услуги платно. Помимо этого необходимо регулярно посещать различные онлайн-чаты, где общаются иностранные граждане и там заняться рекламой. Учеников среди иностранцев можно найти и при помощи социальных сетей, форумов, тематических групп и т.д. Интернет дает огромное количество возможностей для этого. Можно воспользоваться и платной рекламой.

Преимущества обучения по скайпу

Обучение организованное в голосовых мессенджерах имеет достаточно большое количество неоспоримых преимуществ. Среди них можно выделить:

  • Время и минимальный набор технических средств. Ученику нет необходимости тратить время на поездку к месту проведения занятия. Чтобы иметь возможность полноценно проходить обучение, потребуется доступ в Интернет, гарнитура для занятий (микрофон, наушники…).
  • Финансовые затраты. Экономия денежных средств на оплату проезда к преподавателю. Достаточно в точно назначенное время выйти на связь с репетитором для занятия. К тому же, такой метод обучения несколько ниже по своей стоимости, чем традиционные уроки.
  • Удобство. Даже при нахождении в командировке, на отдыхе можно заниматься изучением русского языка. Самое главное, чтобы не срывать занятия, выйти на связь согласно установленного графика проведения занятия.
  • Индивидуальный подход. Каждый репетитор, с учетом целей, которых хочет добиться его ученик, разрабатывает индивидуальную методику преподавания русского языка. Методы. Обучение при помощи скайпа базируется на различных методиках, которые позволяют задействовать в этом процессе различные способы восприятия обучающимся информации, включить в деятельность всевозможные виды памяти.
  • Эффективность. Если говорить об эффективности описываемого способа изучения русского языка, то она нисколько не уступает офлайн режиму, а в некоторых случаях даже превосходит его.

Все, что вам нужно для начала работы учителем по скайпу, поверить в свои силы и сделать первый шаг. Пробуйте и достигайте успехов.

(43 оценок, среднее: 2,72 из 5)

realybiz.ru

Где можно получить специальность преподавателя РКИ

Преподаватель русского языка как иностранного достаточно востребованная специальность на российском рынке образования. С каждым годом иностранных граждан, которые хотят изучать русский язык, становится все больше. Поэтому необходимость в преподавателях по РКИ растет.

В крупнейших университетах России организованы разные формы обучения по специальности «Русский язык как иностранный». Во-первых, это студенческое отделение. Во-вторых, можно учится по специальности РКИ в магистратуре после получения основного образования. В-третьих, у специалистов филологов есть возможность повысить свою квалификацию.Филологический факультет Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

В МГУ преподается факультативная специализация РКИ студентам –филологам начиная с 3 курса. Студенты проходят педагогическую практику в группах иностранных учащихся. Можно продолжить образование в аспирантуре по специальности «Теория и методика обучения русскому языку как иностранному» или по специальности «Русский язык». Если у вас высшее филологическое образование, то при желании вы получите в МГУ дополнительное образование в области РКИ. В университете есть факультет повышения квалификации для преподавателей РКИ, специализация РКИ для филологов-русистов, специализация РКИ для филологов-нерусистов.

Российский университет дружбы народов В Российском университете дружбы народов на базе кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета можно пройти повышение квалификации по специальности РКИ. Основная цель повышения квалификации – углубить знания и обогатить научно-профессиональную компетенцию преподавателя. Базовые программы факультета повышения квалификации РКИ: методика преподавания русского языка как иностранного, методика преподавания русского языка как неродного, традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка, тестолог-специалист в области педагогических измерений и др. В РУДН вы сможете обучаться в магистратуре по специализации «Русский язык как иностранный». Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина Институт предлагает обучение в магистратуре на платной основе по специальности «Русский язык как иностранный». Основная дисциплина магистратуры - история и теория методики преподавания РКИ. На филологическом факультете можно пройти профессиональную переподготовку с присвоением квалификации «Преподаватель РКИ». Факультет повышения квалификации предлагает разнообразные по тематике и срокам обучения курсы и семинары. Предусмотрена возможность участия в летней школе и научной стажировки преподавателей русского языка как иностранного по индивидуальным планам. Санкт-Петербургский государственный университетВ университете можно получить полноценное образование по направлению «Русский язык как иностранный». Студентам предложен оптимальный учебный план, в который входит два иностранных языка (английский, немецкий или французский). Основные курсы для будущих специалистов РКИ: лингводидактическое описание РКИ, методика преподавания русского языка иностранцам, интенсивные методы обучения РКИ, лингвокультурология. Знакомство с узкопрофессиональными вопросами преподавания РКИ происходит на спецкурсах. Есть возможность проходить учебную преподавательскую практику с иностранными учащимися.

С более подробной информацией можно ознакомиться на сайтах университетов и институтов, которые предлагают обучиться по специальности «Русский язык как иностранный».

Источники:

  • Российский университет дружбы народов
  • Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
  • Санкт-Петербургский государственный университет
  • Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина

Распечатать

Где можно получить специальность преподавателя РКИ

www.kakprosto.ru


Смотрите также