Нотариально заверенный перевод паспорта
Зачем нужен нотариальный перевод паспорта
Нотариальный перевод паспорта
Разобраться в содержании паспорта может даже ребенок, да и виза всегда оформляется на языке страны назначения, зачем же тогда, казалось бы, нужен перевод? И все же практически все страны требуют нотариальный перевод паспорта для тех или иных целей, а нам остается только подчиняться этим не всегда понятным бюрократическим требованиям.
Чаще всего перевод основного личного документа требуется двум категориям граждан: иностранцам, находящимся в России, и россиянам, отправляющимся за границу.
Иностранные граждане, приезжающие в Россию, сталкиваются с необходимостью перевести паспорт чаще всего для оформления разрешения на работу. Переводить паспорт приходится даже несмотря на то, что в документе есть русская виза со всей необходимой информацией о его владельце. Нередко возникает еще более парадоксальная ситуация, когда требуется перевод паспорта страны СНГ, в котором текст уже дублирован на русский. Однако требования официальных учреждений редко удается оспорить, поэтому, как правило, приходится соблюдать все установленные формальности.
Другая причина, по которой может возникнуть необходимость нотариально перевести паспорт, — совершение каких бы то ни было нотариальных действий. Даже если иностранный гражданин не планирует устраиваться на работу в России, ему может потребоваться заключить сделку, составить доверенность или оформить заявление. Для всех этих процедур нужен нотариальный перевод паспорта: именно из него нотариус возьмет необходимые данные для регистрирования нотариального действия.
Граждане России, планирующие выезд за границу, также нередко вынуждены заказывать нотариальный перевод паспорта. К счастью, при оформлении краткосрочных виз перевод этого документа не требуется практически нигде, однако, при ходатайстве о виде на жительство или в случае эмиграции в другую страну перевести паспорт, скорее всего, придется. Перевод также может понадобиться для подтверждения адреса проживания по запросу иностранного учреждения.
Иногда приходится столкнуться с еще одним парадоксальным случаем — необходимостью перевода на русский язык российского загранпаспорта. Дело в том, что некоторые инстанции требуют предоставить заверенную нотариусом копию загранпаспорта. Однако нотариус не вправе заверять документы, содержащие записи на иностранном языке (например, визы), если они не дублированы на русский. Поэтому сначала придется получить нотариальный перевод документа, и лишь затем заверить его копию.
Вышеизложенные факты ни в коем случае не должны привести вас к мысли, что перевод паспорта — пустяковая задача. Эта работа требует знания определенных нюансов, особенностей оформления, стандартных формулировок и прочих деталей. Найти агентство, осуществляющее нотариальные переводы в Москве, не составляет труда, тем не менее, в погоне за более низкой ценой не стоит связываться с компаниями, профессиональный уровень которых вызывает сомнения. Поверьте, оформление нотариального перевода паспорта в надежном агентстве сэкономит вам немало нервов и средств в будущем.
Другие материалы
Нотариальный перевод паспорта: не забудьте о нюансах
Обычно под нотариальным переводом паспорта понимают перевод текста, расположенного на главном развороте документа и содержащего фотографию и основные сведения о гражданине. Оформляется он на листе формата А4, при этом структура документа должна быть сохранена максимально, а перевод – сделан дословно.
Нотариальный перевод паспорта: что переводить?
Случается, что некоторые учреждения требуют предоставить перевод и других страниц паспорта, на которых содержится информация о его владельце. Например, в нотариальных конторах и ЗАГСах нужно предъявить перевод всех страниц, включая сведения о семейном положении и месте жительства, для банков необходимо подшивать к переводу копии всех страниц паспорта, а при получении разрешения на работу будет достаточным перевод только основной информации. В связи с этим желательно еще до визита в бюро переводов выяснить все дополнительные требования, предъявляемые конкретным учреждением.
Нотариально заверенный перевод паспорта – дело тонкое
Чаще всего сотрудникам переводческих бюро приходится делать нотариальный перевод паспорта. При этом заказы на эту услугу от граждан РФ и иностранцев поступают примерно с одинаковой частотой. Паспорт РФ переводить на иностранный язык чаще всего требуется для подачи пакета документов в консульство другого государства с целью получения визы, а также при трудоустройстве в транснациональную или зарубежную компанию.
Иностранным гражданам нотариально заверенный перевод паспорта требуется для трудоустройства в России, при обращении в банк для получения кредита, оформления наследства и других юридических действий на территории РФ. При этом даже если паспорт гражданина СНГ выполнен на русском языке, но имеет хоть малейшую надпись на языке бывшей союзной республики, нотариальный перевод документа обязателен.
Здесь стоит учесть такой момент: предъявление нотариально заверенного перевода паспорта правомерно только при одновременном предоставлении оригинала паспорта иностранца. Не стоит пренебрегать и региональными особенностями: в некоторых странах, так же как и в России, внутренний паспорт и заграничный представляют собой разные документы, тогда как в других это один документ. И его перевод имеет свои особенности.
Нотариально заверенный перевод паспорта иностранца на русский язык должен производиться только в России. В противном случае потребуется перевод всех штампов и печатей лица, которое заверило перевод паспорта на территории иностранного государства.
Иногда работа переводчиков осложняется тем, что им приходится выполнять двойной перевод паспорта: сначала с иностранного на русский, а затем уже на другой иностранный язык.
В некоторых бюро переводов для того чтобы выполнить перевод паспорта и заверить его у нотариуса, присутствие владельца документа не обязательно. И уж тем более не потребуется оставлять переводчикам оригинал документа. Данную услугу вам окажут на основании ксерокопии паспорта. В других бюро потребуется наличие оригинала, но в этом случае исполнители обещают сделать все быстро в вашем присутствии.
Нотариальный перевод паспорта в специализированном бюро: сколько стоит услуга?
Стоимость услуги по нотариальному переводу паспорта зависит от языка, срочности работы, размера текста. Как правило, она невысока, т.к. все паспорта однотипные, а их перевод – процедура практически механическая. Большую часть стоимости услуги составляет работа нотариуса по заверению перевода.
Во многих переводческих бюро действует принцип оптом дешевле – чем больше паспортов вы предъявите для перевода, тем меньше заплатите. Это особенно актуально, если требуется перевод паспортов для оформления виз группе туристов.
Как осуществляется нотариальный перевод паспорта?
В этой статье я хочу более подробно рассказать о процедуре нотариального заверения перевода паспорта и нотариальном заверении копии паспорта. Прежде всего, хочу отметить, что от недавних пор в правилах заверения паспортов и их переводов произошли некоторые изменения. А именно, Министерство Юстиции внесло поправку, которая разрешает нотариусам заверять подлинность копии паспортов и других документов, удостоверяющих личность (водительское удостоверение, вид на жительство и др.). Раньше в нашей стране нотариусам было запрещено делать нотариальную копию паспорта.
Зачем нужен перевод паспорта с нотариальным заверением?
Дальше по всей статье я буду рассматривать перевод украинского паспорта на иностранные языки и перевод иностранных паспортов на украинский язык с их нотариальным заверением.
Перевод паспорта гражданина Украины может потребоваться по нескольким причинам:
1. Первая и самая распространенная – выезд за границу. В наше время некоторые страны все еще требуют перевод паспорта Украины на их государственный язык для временного или постоянного проживания на их территории. Некоторые государства требуют перевод с обычным заверением печатью агентства переводов, другие требуют нотариальное заверение.
2. Перевод украинского паспорта на русский язык для выезда в Россию, Белоруссию на постоянное или временное проживание, а также для осуществления сделок в государственных органах и органах нотариата (оформление наследства, заключение договоров купли-продажи, получения пенсии, оформления доверенности и т.п.).
3. Перевод первой страницы внутреннего паспорта для украинских университетов с нотариальным заверением. Это, можно сказать, нововведение. Согласно новой Болонской системе некоторые украинские ВУЗы уже начали выдавать дипломы на двух языках (украинско-английский). И, для того, чтобы подтвердить правильность написания ФИО студента и его даты рождения, ВУЗ требует официальный перевод 1 и 2 страниц паспорта с нотариальным заверением.
Перевод иностранного паспорта на украинский язык может потребоваться по следующим причинам:
1. Первая и самая распространенная – получение вида на жительство в Украине в органах иммиграции. Требуется перевод паспорта на украинский язык (всех заполненных страниц) с заверением подписи переводчика у нотариуса.
2. Заключение брака с иностранцем. Орган ЗАГС, помимо прочих формальностей, требует перевод иностранного паспорта на украинский язык с нотариальным заверением. Здесь надо быть внимательным, были случаи, когда простого заверения подписи переводчика на переводе первой страницы паспорта было недостаточно. В ЗАГСЕ требовали помимо подписи переводчика, заверить подлинность копии паспорта. Об этом виде заверения напишу чуть ниже.
3. Получение идентификационного кода иностранцем в налоговой инспекции. Как правило, сейчас налоговые органы требуют перевод и заверение печатью бюро переводов с подписью и ФИО переводчика на фирменном бланке бюро. Но не будет лишним уточнить вид заверения у сотрудника налоговой инспекции.
4. Заключение сделок, договоров, оформление доверенностей в органах нотариата Украины. Никакой нотариус в Украине не оформит Вам сделку с иностранным гражданином без наличия официального перевода его паспорта. В 99% случаев перевод паспорта должен быть заверен, реже требует заверенная копия. Лучше уточнять непосредственно у самого нотариуса.
Это были основные случаи, в которых может потребоваться перевод и заверение паспорта. Теперь хочу детально объяснить разницу между нотариальным заверением перевода паспорта и заверением верности копии и подписи переводчика.
Нотариальный перевод паспорта предусматривает:
Перевод первой основной и соответствующих дополнительных страниц паспорта с данным о человеке с последующим заверением подписи переводчика на переводе. При этом подлинность копии самого документа не заверяется.
Нотариальная копия паспорта предусматривает:
Заверение подлинности копии паспорта как документа. При этом по нашему законодательству нотариус обязан снимать все страницы паспорта, включая и не заполненные, сшить все страницы паспорта в один документ, пронумеровать и скрепить своей подписью и печатью. При этом на первой страницы ксерокопии будет стоять штамп КОПИЯ.
Заверенный перевод паспорта с заверением его копии.
Если это иностранный паспорт и требуется заверить его копию, без перевода не обойтись. Нотариус не сможет заверить подлинность документа на иностранном языке. В этом случае есть вариант одновременного заверения подлинности подписи переводчика и верности копии паспорта, с соблюдением всех выше указанных процедур предыдущих двух параграфов.
В итоге мы разобрались в таком, на первый взгляд простом, виде перевода и заверения, как нотариальный перевод паспорта.